Публікацыі і напісанне артыкулаўПаэзія

Ўспамінаем крылатыя выразы з баек Крылова

Іван Андрэевіч Крылоў быў аблашчаны ўвагай публікі і ўладаў яшчэ пры жыцці. Да моманту яго смерці ў 1844 годзе ў Расеі кніжкі байкапісец выйшлі ўжо ў колькасці 77 000 экзэмпляраў. Ён атрымаў ўзнагароды і шчодрую пенсію ад цара, яго юбілей у 1838 годзе ператварыўся ў вялікае нацыянальнае свята пад заступніцтвам імператара.

Пісьменніка звалі рускім Лафонтеном. Доля праўды ў гэтым, вядома, была: з 200 створаных ім баек нямала напісана па матывах твораў Эзопа і Лафантэна. Але ў аснове многіх твораў ляжыць арыгінальны сюжэт. Для чытачоў XIX стагоддзя гэтыя вершаваныя прыпавесці былі цікавыя не толькі сатырай і добрым рускай мовай, але і тым, што высмейвалі падзеі і людзей (у тым ліку высокапастаўленых асоб), сучаснікамі якіх з'яўляліся чытачы. Гэта было чымсьці падобна на пародыі, якія сёння ствараюць гумарысты.

Але тварэння рускага Лафантэна закранаюць праблемы, характэрныя і для нашага часу: хабарніцтва, бюракратыя, лянота, пыху, прагнасць і многія іншыя заганы квітнеюць і сёння. Але нават калі чытачу здаецца, што ён не ведае ці не любіць гэтага пісьменніка - ён памыляецца, таму што крылатыя выразы з баек Крылова даўно сталі часткай актыўнага слоўніка практычна любога рускамоўнага чалавека.

Сярдуючы на дзіця, не жадаючага выконваць нашы патрабаванні, мы горка ўсклікаем: «А Васька слухае ды есць!» Знайшоўшы простае рашэнне праблемы, якая здавалася складанай, усміхаецца: «А куфэрак проста адчыняўся!» А заўважаючы, што нейкая справа не зрушыцца з мёртвай кропкі, вздыхаем: «А воз і цяпер там». Распавядаючы прыяцелям пра шалёным тэмпе сучаснага жыцця, посетуем: «Круча як вавёрка ў коле». Пацешыць нас часам якая-небудзь парачка чыноўнікаў, вітацца адзін перад адным, і мы з'едліва каментуем: «Зязюля хваліць пеўня за тое, што хваліць ён зязюлю».

Часам мы не вельмі дакладна цытуемы крылатыя выразы з баек Крылова, а выкарыстоўваем іх часткова, альбо злёгку відазмяняецца. Тых, хто не можа дамовіцца паміж сабой, параўноўваем з Лебедзем, Ракам і Шчукам з аднайменнай байкі. Не да месца аказваецца кім-небудзь дапамогу назавем "мядзведжай паслугай». Заўважым мітуслівасць, залішнюю гаваркая чалавека пры згадванні далікатнай тэмы і ў думках «прозреем»: «А лычык-то ў яго ў гармату!» А заўважаючы пасля працяглых пошукаў буйны прадмет, што ляжаў на бачным месцы, засмяёмся: «Слана-то я і не заўважыў! »а кацяню, які дарэмна спрабуе злавіць залатую рыбку, якая плавае ў акварыуме, павучальна скажам:« Што, Рыжык, вока бачыць, а зуб неймет? »

Часам мы не ведаем, каму належаць вядомыя фразы і вобразы. Нам здаецца, што такія намінальнымі героі і выразы існавалі заўсёды. Аднак сваім паходжаннем яны абавязаны гэтаму поўнаму, гультаяватаму і нядбайным чалавеку, які толькі да сваёй творчасці ставіўся сур'ёзна і ўдумліва, бясконца навострываючы кожны маленькі шэдэўр. Крылатыя выразы з баек Крылова за мінулыя 200 гадоў сталі неад'емнай часткай рускай мовы.

Дарэчы, літаратурным крытыкам і простым чытачам заўсёды здавалася, што Іван Андрэевіч - асабліва айчынную з'ява, якое немагчыма без шкоды для ўтрымання перанесці на замежную глебу. Між тым у Брытаніі гэта па-ранейшаму самы перакладаны рускі паэт XIX стагоддзя. Як ангельцы пераводзяць крылатыя выразы з баек Крылова, фактычна якія сталі ідыём - гэта тэма для асобнага даследавання.

Так што ў адзін з доўгіх зімовых вечароў можна б і перачытаць томік твораў рускага Лафантэна - без прадузятасці, а з удзячнасцю.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 be.atomiyme.com. Theme powered by WordPress.